Secret Message Game, Penguasaan Kosakata, penelitian tindakan kelas

Kurniawan, Andi (2015) Secret Message Game, Penguasaan Kosakata, penelitian tindakan kelas. Skripsi Sarjana thesis, Universitas Muria Kudus.

[img] PDF (Hal. Judul) - Accepted Version
Download (518Kb)
    [img] PDF (BAB 1) - Accepted Version
    Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

    Download (200Kb) | Request a copy
      [img] PDF (BAB 2) - Accepted Version
      Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

      Download (252Kb) | Request a copy
        [img] PDF (BAB 3) - Accepted Version
        Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

        Download (98Kb) | Request a copy
          [img] PDF (BAB 4) - Accepted Version
          Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

          Download (625Kb) | Request a copy
            [img] PDF (BAB 5) - Accepted Version
            Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

            Download (235Kb) | Request a copy
              [img] PDF (BAB 6) - Accepted Version
              Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

              Download (164Kb) | Request a copy
                [img] PDF (Daftar Pustaka) - Accepted Version
                Download (146Kb)
                  [img] PDF (Lampiran) - Accepted Version
                  Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

                  Download (523Kb) | Request a copy

                    Abstrak

                    Sebuah proses pentransferan informasi dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran disebut penerjemahan. Sekarang kita dapat menemukan banyak produk dari terjemahan. Contohnya novel, surat kabar, buku teks universitas, komik, film dan lain sebagainya. Dan teks tersebut diterjemahkan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Terjemahan dari dialog dari film atau program TV berbahasa asing yang biasanya ditampilkan di bagian bawah layar disebut subtitle. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi jenis kesetaraan terjemahan yang dibuat pada terjemahan subtitle bahasa Indonesia dari film The Croods dan juga untuk mengetahui strategi yang digunakan oleh penerjemah untuk mengatasi non TL kesetaraan kata dalam terjemahan subtitle bahasa Indonesia dari film The Croods. Penulis mengunakan metode penelitian deskriptif dalam penelitian ini untuk memperoleh tujuan penelitian. Data penelitian ini adalah ungkapan dalam subtitle bahasa Indonesia dari film The Croods. Sumber data dari penelitian ini adalah DVD original film The Croods. Untuk mendapatkan subtitle bahasa inggris dan indonesia, penulis menonton filmnya dan kemudian menulis subtitle bahasa Indonesia dan bahasa inggris dari film. Berdasarkan analisis data yang telah dibandingkan dengan yang lain, jenis yang paling umum dari kesetaraan terjemahan adalah tingkat kata. Ini terjadi ketika penerjemah tidak dapat menggunakan kata yang cocok dalam menerjemahkan bahasa target. Ada tingkat frasa setelah tingkat kata yang terjadi ketika penerjemah memiliki kekurangan pemahaman dalam idiom atau kalimat. Jenis terakhir adalah tingkat tata bahasa yan terjadi ketka penerjemah memiliki kekurangan dalam memahami bdang ketata-bahasaan. Selanjutnya adalah tentang strategi yan digunakan oleh penerjemah. Strategi penerjemahan dengan kata yang lebih umum , terjemahan oleh kata yang lebih netral, terjemahan oleh pemindahan budaya, terjemahan menggunaan kata serapan, terjemahan menggunakan kata yang berhubungan, terjemahan menggunakan kata yang tidak terkait, terjemahan dengan pengurangan. Dari analisis itu, penulis menyarankan bahwa penerjemah harus lebih memperhatikan aspek kewajaran, kejelasan dan akurasi ditingkat kata, frasa dan tata bahasa. Dan penerjemah subtitle terutama disarankan agar mereka lebih berhati-hati dalam menerjemahkan jenis kesetaraan terjemahan, sehingga pembaca akan mendapatkan pesan yang mendalam dan informasi yang benar.

                    Tipe dokumen: Skripsi (Skripsi Sarjana)
                    Additional Information: Pembimbing; Rismiyanto, SS,M.Pd
                    Uncontrolled Keywords: Terjemahan, subtitle, kesetaraan terjemahan, film The Croods
                    Subjects: Pendidikan > Teori dan praktek pendidikan
                    Divisions: Fakultas Keguruan & Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
                    Depositing User: pustakawan umk
                    Tanggal Deposit: 27 Jul 2016 11:27
                    Last Modified: 27 Jul 2016 11:27
                    URI: http://eprints.umk.ac.id/id/eprint/5751

                    Actions (login required)

                    View Item