Deixis In English Translation Of Qur’an Surah Al-Mu’minoon

-, Jami’asih (2016) Deixis In English Translation Of Qur’an Surah Al-Mu’minoon. Skripsi Sarjana thesis, Universitas Muria Kudus.

[img]
Tinjau ulang
PDF (Hal Judul) - Accepted Version
Download (604kB) | Tinjau ulang
[img] PDF (Bab 1) - Accepted Version
Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

Download (290kB) | Request a copy
[img] PDF (Bab 2) - Accepted Version
Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

Download (324kB) | Request a copy
[img] PDF (Bab 3) - Accepted Version
Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

Download (244kB) | Request a copy
[img] PDF (Bab 4) - Accepted Version
Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

Download (228kB) | Request a copy
[img] PDF (Bab 5) - Accepted Version
Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

Download (349kB) | Request a copy
[img] PDF (Bab 6) - Accepted Version
Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

Download (164kB) | Request a copy
[img]
Tinjau ulang
PDF (Daftar Pustaka) - Accepted Version
Download (227kB) | Tinjau ulang
[img] PDF (Lampiran) - Accepted Version
Restricted to Hanya untuk pengguna terdaftar

Download (1MB) | Request a copy
Official URL: http://eprints.umk.ac.id

Abstrak

Deixis is the meaning “pointing to” something. It refers to the phenomenon where in understanding the meaning of certain words and phrases in an utterance requires contextual information. Comprehension about deixis is very important, because it avoids misunderstanding and pointing in order to make clear the reference in the text. Besides in script movie or novel, deixis can be found in Qur’an. Qur’an is God’s Message which is contains the expression and explanation of His Law, and the humans are important to know and study about it. Those are why the writer conducts this research. The objectives of the research can be further detailed as the following: (1) to describe the types of deixis that appears in the English Translation of Qur’an Surah Al-Mu’minoon. And (2) to know the frequency of each type of deixis used in the English Translation of Qur’an Surah Al-Mu’minoon. The design of the study is descriptive qualitative research. This research uses the descriptive qualitative research because it does not use numerical or quantitative data. The data of this research is deixis, the types of deixis and the frequency of deixis is used in English Translation of Qur’an Surah Al-mu’minoon. The data source of this research is the English Translation of Qur’an Surah Al-mu’minoon translated by Dr. Muhammad Muhsin Khan and Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali. The data analyzed by using Louise Cummings theory about deixis. The result of this research are (1) all types deixis are fulfilled in Qur’an surah Al-Mu’minoon; they are person and social deixis, time deixis, place deixis, and discourse deixis (2) The most dominant types of deixis is personal and social deixis where the total point of person and social deixis is 85.00%. The minor point of types of deixis is place deixis where the total point is only 2.05%. This research provides several suggestions. They are: (1) For the readers who love reading English version of Al-Qur’an, it is suggested that they have to learn and understand about deixis to help them keep away from misinterpretation of the speaker and addressee. (2) For the next researcher, I expect that this research can be useful as additional academic reference. (3) For the teacher, it is better for the English teacher to investigate deixis that will add the variation of teaching deixis to the students.

Tipe dokumen: Skripsi (Skripsi Sarjana)
Additional Information: Pembimbing: Nuraeningsih, S.Pd., M.Pd
Uncontrolled Keywords: Deixis and Qur’an
Subjects: Pendidikan > Teori dan praktek pendidikan
Divisions: Fakultas Keguruan & Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: pustakawan umk
Tanggal Deposit: 30 Nov 2016 02:31
Last Modified: 30 Nov 2016 02:31
URI: http://eprints.umk.ac.id/id/eprint/6587

Actions (login required)

View Item View Item