Secret Message Game, Penguasaan Kosakata, penelitian tindakan kelas

Kurniawan, Andi (2015) Secret Message Game, Penguasaan Kosakata, penelitian tindakan kelas. Update Test thesis, Universitas Muria Kudus.

[thumbnail of Hal. Judul]
Preview
PDF (Hal. Judul)
HALAMAN_JUDUL.pdf - Accepted Version

Download (530kB)
[thumbnail of BAB 1] PDF (BAB 1)
CHAPTER_I.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (205kB) | Request a copy
[thumbnail of BAB 2] PDF (BAB 2)
CHAPTER_II.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (258kB) | Request a copy
[thumbnail of BAB 3] PDF (BAB 3)
CHAPTER_III.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (100kB) | Request a copy
[thumbnail of BAB 4] PDF (BAB 4)
CHAPTER_IV.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (640kB) | Request a copy
[thumbnail of BAB 5] PDF (BAB 5)
CHAPTER_V.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (241kB) | Request a copy
[thumbnail of BAB 6] PDF (BAB 6)
CHAPTER_VI.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (167kB) | Request a copy
[thumbnail of Daftar Pustaka]
Preview
PDF (Daftar Pustaka)
BIBLIOGRAPHY.pdf - Accepted Version

Download (150kB)
[thumbnail of Lampiran] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN.pdf - Accepted Version
Restricted to Registered users only

Download (536kB) | Request a copy
Official URL: http://eprints.umk.ac.id

Abstrak

Sebuah proses pentransferan informasi dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran disebut penerjemahan. Sekarang kita dapat menemukan banyak produk dari terjemahan. Contohnya novel, surat kabar, buku teks universitas, komik, film dan lain sebagainya. Dan teks tersebut diterjemahkan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Terjemahan dari dialog dari film atau program TV berbahasa asing yang biasanya ditampilkan di bagian bawah layar disebut subtitle. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi jenis kesetaraan terjemahan yang dibuat pada terjemahan subtitle bahasa Indonesia dari film The Croods dan juga untuk mengetahui strategi yang digunakan oleh penerjemah untuk mengatasi non TL kesetaraan kata dalam terjemahan subtitle bahasa Indonesia dari film The Croods. Penulis mengunakan metode penelitian deskriptif dalam penelitian ini untuk memperoleh tujuan penelitian. Data penelitian ini adalah ungkapan dalam subtitle bahasa Indonesia dari film The Croods. Sumber data dari penelitian ini adalah DVD original film The Croods. Untuk mendapatkan subtitle bahasa inggris dan indonesia, penulis menonton filmnya dan kemudian menulis subtitle bahasa Indonesia dan bahasa inggris dari film. Berdasarkan analisis data yang telah dibandingkan dengan yang lain, jenis yang paling umum dari kesetaraan terjemahan adalah tingkat kata. Ini terjadi ketika penerjemah tidak dapat menggunakan kata yang cocok dalam menerjemahkan bahasa target. Ada tingkat frasa setelah tingkat kata yang terjadi ketika penerjemah memiliki kekurangan pemahaman dalam idiom atau kalimat. Jenis terakhir adalah tingkat tata bahasa yan terjadi ketka penerjemah memiliki kekurangan dalam memahami bdang ketata-bahasaan. Selanjutnya adalah tentang strategi yan digunakan oleh penerjemah. Strategi penerjemahan dengan kata yang lebih umum , terjemahan oleh kata yang lebih netral, terjemahan oleh pemindahan budaya, terjemahan menggunaan kata serapan, terjemahan menggunakan kata yang berhubungan, terjemahan menggunakan kata yang tidak terkait, terjemahan dengan pengurangan. Dari analisis itu, penulis menyarankan bahwa penerjemah harus lebih memperhatikan aspek kewajaran, kejelasan dan akurasi ditingkat kata, frasa dan tata bahasa. Dan penerjemah subtitle terutama disarankan agar mereka lebih berhati-hati dalam menerjemahkan jenis kesetaraan terjemahan, sehingga pembaca akan mendapatkan pesan yang mendalam dan informasi yang benar.

Item Type: Skripsi/ Thesis (Update Test)
Dosen Pembimbing: Pembimbing; Rismiyanto, SS,M.Pd
Kata Kunci: Terjemahan, subtitle, kesetaraan terjemahan, film The Croods
Subjects: Pendidikan > Teori dan praktek pendidikan
Program Studi: Fakultas Keguruan & Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: pustakawan umk
Date Deposited: 27 Jul 2016 04:27
Last Modified: 27 Jul 2016 04:27
URI: http://eprints.umk.ac.id/id/eprint/5751

Actions (login required)

View Item View Item